C.Jones

Chipper expects to play Saturday

TORONTO -- Chipper Jones will take at least five days off to recover from a mild strain on his right side and the Atlanta third baseman hopes to return to the United States' lineup in the second round of the World Baseball Classic.
儘管腹部右側斜肌受傷至少須要休息個5天,但C.Jones仍舊希望能夠在第二輪的比賽重回美國隊的打線

"You couldn't get me away from here with a crowbar," Jones said Monday before Team USA's optional workout at Rogers Centre. "I haven't even contributed to this point, at least offensively."
"你們不可能勸退我的啦!"C.Jones在禮拜一美國隊的自主練習中說到
"我還沒做出什麼供獻,至少在打擊上還沒"

Jones was injured swinging at a pitch in the fifth inning of Sunday night's 15-6 victory over Venezuela, a win that ensured the U.S. would move on at the WBC. He limited himself to light running during Monday's workout but said he might try "some light stuff" on Tuesday.
Jones是在對委內瑞拉的比賽中,第五局上場打擊時受傷的
這場勝利讓美國確定了可以晉級下一輪的比塞

"He was better today, but we're in the second round so there's no panic button," United States manager Davey Johnson said. "He's going to have five days to recover. If this happened down in Orlando [at spring training], I'm sure he'd get about five days off before getting back to playing."
"他看起來比較好了"Johnson說到,"他還有五天的復原時間,我想他可以回來的"

The U.S. begins second-round play Saturday in Miami.
美國將在禮拜天的邁阿密進行第二輪的比賽

A switch-hitter, Jones said he has dealt with this type of injury "dozens of times" in the past.
這位左右開攻的打者說他之前應付過這種傷痛很多次了

"Oblique strains are something that happen to switch-hitters quite frequently," he said. "I know the severity and I know that this is probably something that will be knocked out in three or four days. So if we're just smart with it, I'll be able to get back in there pretty soon."
"這種傷很容易出現在左右開攻的打者身上"他說
"我知道它的嚴重性也知道可能3-4天無法活動,因此如果我們對它夠了解
我很快的就能回到場上"

Jones, who is 0-for-7 with five strikeouts in the World Baseball Classic, hit .364 with 22 home runs and 75 RBIs for the Braves in 2008.
C.Jones在2008年球季有著.364打擊率、22發全壘打以及75打點的成績
但經典賽中的兩場比賽,7個打數都沒有安打還吞了5次三振

"I'm not worried about rust because if you have seen me, I look awfully rusty right now," he said, drawing laughs.
"我不擔心現在這樣秀斗的表現,因為之前我在這個時後都是如此XD"

Jones was asked how many calls he's received about his injury.

"Not as many from the Braves as I have from the Braves media," he said. "They rang my phone off the hook this morning."

According to the Atlanta Journal-Constitution, the Braves are content with Jones and the U.S. team monitoring the injury in Canada.

"We've got information trainers sent us and all that," Braves manager Bobby Cox said Monday, according to the newspaper. "May be two or three days, might be a week. We'll see."

Jones was on the disabled list twice in 2006 because of strains in his left oblique.
Jones也曾經在2006因為左腹斜肌的傷進了DL兩次

Under tournament rules, only catchers can be replaced within a round. Other injured players can be replaced between rounds but are not available to return.
根據比賽的規則,只有補手可以在同一輪中做名單上的替換
其他選手只能等到下一輪再替換

Johnson said Jones will sit and either David Wright or Mark DeRosa will play third base Wednesday when the U.S. faces Canada, Italy or Venezuela to decide the winner of Group C. Ted Lilly will start that game, with right-hander Jeremy Guthrie set to follow out of the bullpen.
Johnson表示接下來爭奪C組冠軍的比賽,仍由David Wright或Mark DeRosa防守三壘打關
Ted Lilly會是這場的先發,而Jeremy Guthrie會隨時在後接手


--
老大超拼命!!!
看起來他很愛國XD


Posted by dannykulla at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(14)